您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

与顾章书文言文翻译和原文_与顾章书文言文的翻译

zmhk 2024-05-13 人已围观

简介与顾章书文言文翻译和原文_与顾章书文言文的翻译       与顾章书文言文翻译和原文的今日更新是一个不断发展的过程,它反映了人们对生活品质的不断追求。今天,我将和大家探讨关于与顾章书文言文翻

与顾章书文言文翻译和原文_与顾章书文言文的翻译

       与顾章书文言文翻译和原文的今日更新是一个不断发展的过程,它反映了人们对生活品质的不断追求。今天,我将和大家探讨关于与顾章书文言文翻译和原文的今日更新,让我们一起感受它带来的高品质生活。

1.????????????ķ????ԭ??

2.与顾章书原文及翻译

3.仆去月谢病翻译

4.与顾章书的翻译及原文

5.与顾章书原文及翻译注释

6.与顾章书中既素重幽居什么其上是什么意思

与顾章书文言文翻译和原文_与顾章书文言文的翻译

????????????ķ????ԭ??

       原文:

        仆去月高尚,还觅薜萝。梅溪之西有石门山者,森壁陵霞,峭峰限日。幽岫含云,深溪蓄翠。蝉吟鹤唳,水响猿鸣。英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯己办。仁智所乐,岂徒语哉!

       译文:我于上月回到家乡寻找居所。梅溪的西面有个名叫石门山的地方。山上绿荫覆盖,状如刀削的山崖欲与天空中的云霞比拼高下,太阳被耸立的山峰阻挡,从幽深的山谷中升腾起薄薄的云雾。

        在杳无人烟的山中小溪里一泓碧绿的潭水赫然呈现在眼前;山中的知了也在不停地鸣叫,好像夏天就要结束了一样。不远处还传来仙鹤的几声嘶鸣。汩汩流淌的溪水应和着猿猴的啼叫竟然无比和谐,听之让人觉得心情美好。

       我向来推崇隐居的生活,就在石门山上筑了房子。非常幸运的是那里的菊花和竹米很多。看来在石门山上生活的必需品,这里全已具备。看来仁爱多智的人们喜欢这里也不无道理啊。

       我是挹洗俏月,这是今天的阅读分享,祝您周末愉快......

       本文释义

        仆[ pú ]:1.旧时受人雇佣、在生活上供役使的人:~人。女~。2.谦辞。旧时男子称自己。[ pū ]向前跌倒:前~后继。

        高尚:是有使保持高洁,高洁的节操,志行高洁的人崇尚,与“卑鄙”相对而言等意思。高尚,又指脱离了一般情趣的行为,或指脱离了人性中劣根性的,具备朴实,大度,英勇,真诚,清廉等的优秀品德和美好情操。出自《赠方秀才楷》、《桃花源记》等。

        薜萝 [ bì luó ]:1.薜荔和女萝。两者皆野生植物,常攀缘于山野林木或屋壁之上。《楚辞·九歌·山鬼2.还借指隐者或高士的住所。

        岫xiu:山穴:云缭绕而出~。2.山:开窗见远~。

        梅溪:1.旁植梅树的溪水。 2.亦作"梅溪"。宋王十朋与史达祖的别号。

        英英[ yīng yīng ]:1.俊美、气概不凡。 2.白云舒卷的样子。 3.音乐和谐美盛的样子。

       幽居 yōujū ∶隐居,很少与外界往来

        葺宇qi yu:谓修葺,建造宫殿。

        徒语[ tú yǔ ]:犹徒言。

        仁智:仁与智。 仁爱而多智。

与顾章书原文及翻译

       与顾章书原文及注释如下:

       《与顾章书》原文:

       仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

       《与顾章书》的注释:

       1、顾章:南朝梁代人,作者好友。

       2、仆:自称,谦辞。去月:上月。谢病:因病辞官。

       3、还:指还乡。觅薜(bì)萝:追求隐居生活。薜萝:薜荔、女萝,喻隐者服装,语出《楚辞》。

       4、梅溪:山名,在今浙江安吉境内。

       5、石门山:梅溪附近,山势挺秀,上有两石相对如门。

       6、森壁:特立如壁的山岩。

       7、限日:遮蔽日光。

       8、幽岫(xiù):挺拔的峰峦。

       9、唳(lì):鸟鸣。

       10、英英:形容乐声的和盛。此处代指蝉、鹤、水、猿的合鸣。

       11、素:本来。幽居:隐居。

       12、葺(qì):建屋。

       13、饶:多。竹实:箬竹等所结的实,亦称竹米,可食用。

       14、资:供给。

       15、仁智之乐:指儒家仁者乐山,智者乐水之说。语出《论语·雍也》。乐(yào):爱好。

       16、岂徒语哉:岂非空话。徒:空。语:说的话。哉:表示反问的语气词,相当于吗。

《与顾章书》的特点:

       1、语言精美

       这篇文章语言优美,文辞华丽。文中使用了大量的比喻、对偶、排比等修辞手法,使文章更具有感染力。比如,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠这一段,通过形象的描绘,将石门山的景色展现得淋漓尽致。

       2、情景交融

       文章将作者的情感与景物描写紧密地结合在一起,情景交融,达到了一定的艺术效果。作者在描述石门山的美景时,也表达了自己对隐居生活的向往和追求。这种情感与景物描写相互呼应,增强了文章的感染力和可读性。

       3、结构严谨

       文章结构严谨,层次清晰。文章首先介绍了作者因病辞官、寻找隐居之地的情况,接着描述了石门山的景色和自己在山上修建房屋的情况,最后表达了自己对隐居生活的向往和追求。整篇文章按照时间顺序和逻辑顺序进行叙述,使文章更具有条理性和可读性。

仆去月谢病翻译

       与顾章书原文及翻译如下:

       原文:

       仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争雷,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

       译文:

       我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云雷争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。

       我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

       作者简介:

       吴均,又作吴珺,字叔庠,吴兴故鄣受荣里(今浙江省湖州市安吉县西亩受荣村)人。生于宋明帝泰始五年,卒于梁武帝普通元年,他的诗文自成一家,称为“吴均体”,开创一代诗风。吴均因文采出众,被柳恽推荐给临川靖惠王。

与顾章书的翻译及原文

       仆去月谢病,还觅薜萝。

       出自南北朝吴均《与顾章书》

仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

       译文

我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

与顾章书原文及翻译注释

       与顾章书的翻译及原文介绍如下:

       原文:仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪、筠溪诸山,采著生绡,浅裁云魄,步绕徐径。以鼻腔领略之,则山水之润,溪云之流,飞禽之声,鸣虫之响,杂而陈之,以充耳也。而心因目动,遂欲题为小序,以志所取之不虚。

       翻译:我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪、筠溪等多处山景,令人心醉神往。我挑选出生绢,浅浅地描绘云雾的景象,慢慢地绕过徐径。我用鼻子领略山水的润泽,溪流的潺潺,飞禽的翅膀扑打和鸣虫的齐鸣。各种声音交杂而呈现出来,这满耳的山的灵魂啊。我于是心随眼动,想把这一切美好的感受付诸笔端,就写下了这篇小序,记录我这次游览的真情实感。

       原文:夫负甲为兵,衣冠信步,望之以为天人,近之不异凡俗。独考其实迹之所自来,然后知其所以异于众者,固有可畏而愈者矣。仆尝熟思其说,大抵务于至诚。虽掺揉仁义,并以招来君子而已。及闻危言热论,举世若狂,又往往面从而后生。

       翻译:那些披甲戴盔的士兵,穿着华丽的衣服和帽冠,信步而行,望上去像神仙一般;等靠近一看却不过是个普通的人。只有仔细考察他真实的情况和所来自的地方后,才能知道他之所以与一般的人不同之处。

       这确实是令人感到可畏而又更加令人感到可敬的。我曾经仔细思考过这些人的说法,大概是说一定要保持至诚的态度。他们虽然掺杂着仁义的说法,但主要是用来招来君子贤人的。至于他们那些危言耸听、激昂慷慨的言论,全社会的人都为之震惊不已;又往往当面附和、追随他们的人中也有青年人。

与顾章书中既素重幽居什么其上是什么意思

       与顾章书原文及翻译注释,详细介绍如下:

一、原文:

       仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日,幽岫含云,深溪蓄翠,蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

二、翻译:

       我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水。

       蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子,幸好菊花竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备,这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊!

三、注释:

       1、去月:上月。

       2、谢病:因病而自请退职。

       3、薜萝:一种山中生长的藤本植物。

       4、梅溪:山名,在今浙江安吉境内。

       5、森壁争霞:众多峭壁和云霞比高低。

       6、孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了阳光。

       7、英英:同嘤嘤,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听。

       8、绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。

       9、葺宇其上:在上面修建屋舍。

四、赏析:

       作者以鲜明生动的笔触,描绘了石门山壮丽秀美的自然景色,表达了托病辞官后归隐的志趣,全文可分为二层,作者以叙事开篇,交代了自己上个月归隐一事,作者没有明说,但谢病和觅已清楚地表明他是托病辞官,是自寻归隐的。

       主要描绘石门山的景色,表达了作者归隐后自得其乐的情趣。作者先交代了石门山的位置,接下运用神奇的想象力,巧妙地由静态转化为动态,从而写出石门山山高谷翠的景色特点阴森森的峭壁直立天空,连接红霞孤零零的山峰高高耸立遮挡太阳。

       “既素重幽居,遂葺宇其上。”的意思是:我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。

       一、原文

       仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

       二、译文

       我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。

       我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

       三、出处

       南北朝吴均的《与顾章书》

       赏析

       从表达方式看,文章先叙述,再写景,在写景中穿插了叙述,最后抒情,自由灵活。从描写景物的方法看,文章动静结合,以动写静,以动衬静,给我们耳目一新的感觉。从修辞手法来看,有排比,有对偶,有拟人,手法多样。

       这篇文章的语言很精炼,极有表现力。如“争”字给人一种向上的气势,“限”字显示阻挡的威力,“办”字流露出心理上的满足。这些字都可以以一当十,足见作者遣词的功底非常深厚。

       好了,关于“与顾章书文言文翻译和原文”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“与顾章书文言文翻译和原文”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的工作中更好地运用所学知识。